Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
messkirch
Dołączył: 17 Wrz 2008 Posty: 4
Podziękował: 1 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Sie 05, 2009 23:48 Temat postu: |
|
|
Z Niemieckiego. I chetnie dolacze do ekipy. |
|
Powrót do góry |
|
 |
Reklamiarz Członek zespołu

Ostrzeżenia:
|
Wysłany: Sro Sie 05, 2009 23:48 Temat postu: Klikając w reklamę wspierasz serwis |
|
|
|
|
Powrót do góry |
|
 |
justan

Dołączył: 07 Sie 2009 Posty: 1
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Kraków Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pią Sie 07, 2009 21:27 Temat postu: |
|
|
Absolwentka filologii rosyjskiej wykona tłumaczenia rosyjskich filmów na język polski. Wykonałam już napisy do filmów: Lyubov v bolshom gorode, Voditel dla Very, Lilya 4ever, Teorya zapoya. Pozdrawiam ! |
|
Powrót do góry |
|
 |
lothar
Dołączył: 09 Sie 2009 Posty: 2
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Nie Sie 09, 2009 19:39 Temat postu: Re: DZIAŁ TŁUMACZEŃ w Napiprojekt - NABÓR KANDYDATÓW |
|
|
smnowoczesna napisał: |
Dział taki powstanie w momencie gdy nadejdą zgłoszenia od osób chętnych do podjęcia się tłumaczeń.
Zespół Napiprojekt. |
To życzę powodzenia . W świetle tego co widzieliśmy z poprzednimi serwisami napisowymi, nie sądzę żeby ktoś dobrowolnie przystał na tłumaczenie napisów (no chyba że serwis gwarantuje jakąś ochronę ) |
|
Powrót do góry |
|
 |
smnowoczesna

Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Sie 10, 2009 07:17 Temat postu: |
|
|
Cytat: | W świetle tego co widzieliśmy z poprzednimi serwisami napisowymi, nie sądzę żeby ktoś dobrowolnie przystał na tłumaczenie napisów |
A co takiego widzieliśmy I to z serwisami Jakimi "serwisami"
Słyszałeś że dzwoni, ale nie do końca w jakim kościele. A jak nie jesteś na bieżąco to nie wywołuj zbędnego fermentu. Skoro Ty coś "widziałeś" to nie pisz "widzieliśmy"...
Nawet nie przeczytałeś o zasadzie działania NP... Przeczytałeś "coś tam" i na tym oparłeś swój wywód.
A chętnych do tłumaczeń jakoś nie brakuje... _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
 |
|
Powrót do góry |
|
 |
lothar
Dołączył: 09 Sie 2009 Posty: 2
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Sie 11, 2009 11:04 Temat postu: |
|
|
smnowoczesna napisał: | Jakimi "serwisami"  |
Chodziło mi o sprawę zamknięcia serwisu napisy.org (vide http://7thguard.net/news.php?id=5590).
A fermentu nie sieję, tylko wyrażam opinię.
smnowoczesna napisał: | Nawet nie przeczytałeś o zasadzie działania NP... |
Czytałem, korzystałem i uważam że idea jest bardzo dobrym i wygodnym sposobem pobierania napisów. |
|
Powrót do góry |
|
 |
smnowoczesna

Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Czw Sie 13, 2009 11:01 Temat postu: |
|
|
Zatem wyjasniam:
"Serwis" to nie "serwisy"... - to po pierwsze.
policja zrobiła niezła pokazówkę i się chłopcy cieszą z tego do dziś, nagrodami sie obdzielają...
Po drugie powołujesz się na stare i nieaktualne dane z Czwartku 2007-05-17 przez co tak jak wspomniałem wprowadzasz tylko niepotrzebne zamieszanie.... Cytat: | W świetle tego co widzieliśmy z poprzednimi serwisami napisowymi | raczej nie można nazwac wyrażeniem opinii...
Jakbys poczytał świeższe wiadomości to bys wiedział że sprawa jest nadal w toku. Tłumaczów już dawno wypuścili gdyz organy ścigania nie umieją postawic im zarzutów, gdyz wspomniany art. o naruszaniu praw autorskich okazał sie nietrafny...a dodatkowo biegli orzekli, że dokonywanie tłumaczen ze słuchu nie jest przestepstwem.
Możesz przeczytać o tym chociażby T U T A J
Skoro tłumaczenie ze słuchu jest przestępstwem to powinni zakazać słuchania a co bardziej uczenia się języków obcych.
Na tym kończę wyjaśnienia, bo nie jestem od tego by udzielać porad prawnych. Każdy nastepny post w tym temacie nie związany z tematem leci do kosza.
A Ty lothar zanim nastepnym razem wprowadzisz zamieszanie powołaj się na świeższe źródła i upewnij sie czy to co chcesz napisać pokrywa się z rzeczywistością.
Pozdrawiam.
I bardzo proszę wszystkich o nie odbieganie więcej od tematu. Od tego sa inne działy  _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
 |
|
Powrót do góry |
|
 |
lucasik

Dołączył: 13 Paź 2009 Posty: 42
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Paź 13, 2009 16:37 Temat postu: Zglaszam akces :-) |
|
|
Witam, zglaszam akces do tlumaczen - angielski (brytyjski/amerykanski), seriale TV - CSI, Numb3rs, The Job, House MD, The Mentalist, Californication...
Z przyjemnoscia sie sprawdze
Pozdrowenia
PS. Znajomosc kina, literatury, sztuki i muzyki na poziomie gwarantujacym dostrzezenie koniecznosci rezygnacji z 'subtelnych' niekiedy uproszczenw tlumaczeniach  |
|
Powrót do góry |
|
 |
smnowoczesna

Dołączył: 21 Kwi 2008 Posty: 2351
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Paź 14, 2009 11:54 Temat postu: |
|
|
zglos prosbe o dolaczenie do grona kandydatow w dziale "grupy"
pozdrawiam _________________ smnowoczesna - moderator forum, członek Zespołu NP
 |
|
Powrót do góry |
|
 |
lucasik

Dołączył: 13 Paź 2009 Posty: 42
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Polska Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Paź 14, 2009 15:10 Temat postu: |
|
|
smnowoczesna napisał: | zglos prosbe o dolaczenie do grona kandydatow w dziale "grupy"
pozdrawiam |
Merci Niemniej jednak uprzejmie prosze o wskazanie, gdzie ow dzial jest...
Znalazlem tylko takie dzialy na forum...
Propozycje rozwoju
Błędy
Nowe wersje
Pytania
Skórki
Nowości
Błędy
Propozycje
Dział tłumaczeń
Awarie
Inne o NAPIPROJEKT
Poszukuję napisów
Z innej beczki
Film
Kosz
Zespół napiprojekt
Moderatorzy napisów
A dzialu grupy - w nim nie ma. Z gory dziekuje za anielska cierpliwosc i pomoc  |
|
Powrót do góry |
|
 |
bilo Członek Zespołu NapiProjekt

Dołączył: 22 Lip 2008 Posty: 3241
Podziękował: 10 Łącznie otrzymał 26 podziękowań w 24 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Paź 14, 2009 16:10 Temat postu: |
|
|
Na każdej stronie forum obok FAQ, Regulaminu, Wyszukiwarki masz właśnie GRUPY
Tam złóż swoją ofertę z chęcią pomocy.
Pozdrawiam _________________ Bilo-moderator forum i napisów, członek zespołu NP
Crux Sacra Sit Mihi Lux
_____________________________________
 |
|
Powrót do góry |
|
 |
kubs0n

Dołączył: 25 Lis 2009 Posty: 2
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Sro Lis 25, 2009 12:59 Temat postu: |
|
|
Student Filologii Angielskiej. Chętnie potłumacze napisy z angielskiego na polski w celu pomocy widzom. Dzięki z góry za pozytywne rozpatrzenie
btw. moge tłumaczyć seriale TV jak i filmy _________________ Co za komplikacja, co za cudowna przemyślność i perfekcja serca, płuc, żołądka, nerek, trzustki, wątroby, układu krwionośnego, oczu, uszu, nozdrzy... wszystko to jest potrzebne, żeby człowiek mógł od rana do wieczora sortować gwoździe. |
|
Powrót do góry |
|
 |
slomka87
Dołączył: 21 Lut 2011 Posty: 1
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Lut 21, 2011 13:52 Temat postu: |
|
|
Mogę przetłumaczyć napisy z rosyjskiego. Do kogo powinnam się zgłosić?
Pozdrawiam,
Maja |
|
Powrót do góry |
|
 |
kubekniekapek
Dołączył: 18 Lip 2011 Posty: 1
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Pon Lip 18, 2011 23:26 Temat postu: |
|
|
Chciałbym sie sprawdzic jako tłumacz, jestem studentem filologii angielskiej, wiec oczywiście angielski->polski. Filmy czy seriale...nie robi mi to różnicy.
Pozdrawiam,
Kuba |
|
Powrót do góry |
|
 |
will VIP
Dołączył: 14 Mar 2009 Posty: 16
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Czw Paź 27, 2011 23:05 Temat postu: |
|
|
wlasnie dodałem 3 tłumaczenie do sons of anarchy, widzę że dotychczasowy tłumacz (yungar?) dał sobie spokój.
Będę tłumaczył sons of anarchy do końca świata i wrzucał na napi jak to czynię obecnie.
chodzę do pracy, mam zmiany 14 godzinne, dlatego napisy będę robił w pierwszy wolny od pracy dzień po premierze odcinka: od dnia do trzech po premierze.
Tylko dlaczego ta punktacja jest tak do dupy? 5 za dodanie napisów, w tym tłumaczenia, a 10 za dodanie poprawki? |
|
Powrót do góry |
|
 |
nitka

Dołączył: 19 Lut 2012 Posty: 11
Podziękował: 0 Łącznie otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
Skąd: Gdańsk / PL Ostrzeżenia: 0/5
|
Wysłany: Wto Lut 21, 2012 07:49 Temat postu: |
|
|
Witam serdecznie, chetnie bym sie przylaczyl jesli jest taka mozliwosc.
Oczywiscie preferuje tlumaczenia z jezyka Angielskiego na Polski.
Jezeli byla by taka mozliwosc to wolalbym tlumaczyc w Grupie na poczatek jako by sie oswoic z tym wszystkim.
Oczywiscie jezeli nie ma to rowniez sie podejmuje.
Pozdrawiam, Filip |
|
Powrót do góry |
|
 |
|